早期新闻
无标题文档
 
陕西省翻译协会“丝绸之路研究中心”宣告成立
发布时间:2015-6-25 20:05:54

 


陕西省翻译协会丝绸之路研究中心成立大会会场

    6月24日,“陕西省翻译协会丝绸之路研究中心”成立大会在西安人民大厦索菲特国际会展中心隆重举行。学术界、翻译界、文化外交界、企业界及媒体代表50余人出席。成立大会由陕西省翻译协会常务副主席马珂主持,省翻译协会主席安危向丝绸之路研究中心主任陈孝英、执行主任张艳授牌,并举行了聘书颁发仪式。陕西翻译协会秘书长高敏娜宣读了《关于设立“陕西省翻译协会丝绸之路研究中心”的决定》。

    陕西省翻译协会丝绸之路研究中心拥有阵容强大的顾问团队,由社会各界知名人士组成,包括孙天义、安危、肖云儒、雷涛、张培合、张宝通、桂维民、马珂、樊世斌、王云珍,娜塔莎·察廖娃(俄罗斯)等。


中心领导与出席本次成立大会的顾问合影

    陕西省翻译协会丝绸之路研究中心的成立,是对国家“一带一路”战略的积极响应,旨在开展有关“一带一路”的翻译、研究工作,加强同沿线各国的经贸、文化交流,实现资源共享、优势互补,共同解决区域发展中现实而又紧迫的重大问题,共同构建学术研究与经济发展的对话平台,开展各种形式的学术交流和政府、企业、学术界的对话,力争把研究中心打造成为特色鲜明的丝绸之路研究高地,同时借助这一平台,吸引国内外专家、学者为丝绸之路经济带建设建言献策。
 
    丝绸之路研究中心主任陈孝英在成立大会上说,“陕西在‘一带一路’的大战略中理应做出更大的贡献”,原因有三:一是中国古代的陆上丝绸之路,南道和北道的起点都是都城长安;二是“一带一路”战略主要是通过中国边疆省份来实施的。这就使得包括陕西在内的这些中原或边疆省份由原来的商贸物资的末梢变为前端,由原来的“边缘地区”一跃成为“区域中心”,它宣示着中国正在由原来的“沿海地区开放”中经“沿边地区开放”,最终转向“全面开放”,显示了中央政府力图使东西部均衡发展的大战略;三是陕西既是古丝绸之路的起点,又是西部大开发的重要省份,理应在“一带一路”战略中做出更大的贡献。“我们的一个目标就是和一批同道者一起,使“一带一路”的战略思想进一步深入民间,不但上面要热,而且下面也要热。”陈孝英指出,陕西省翻译协会开展丝绸之路的研究工作,至少有三个方面的优势:一是拥有一大批优秀的外语翻译人才,使研究和交流工作具有更大的便捷性和高效率;二是由于职业熏陶的缘故,具有更加充分的开放性和兼容性,拥有更多的现代意识和全球眼光;三是具有比较强烈的理想主义情怀。“人们组成形形色色的社会团体,第一层面是感情共同体,第二层面是利益共同体,第三层面是道德共同体,第四层面,也是最高层面,当是精神共同体。让我们发扬当年张骞“凿空”也就是“开通”丝绸之路的探险精神和理想主义情怀,以锲而不舍、坚韧不拔的勇气,去开拓新丝路的新篇章。”
 

陕西省翻译协会荣誉主席、丝绸之路研究中心主任陈孝英发表主旨演讲
 
    陕西省翻译协会丝绸之路研究中心执行主任、西安云上南山资产管理有限公司董事长张艳女士讲话认为,“研究中心的首要任务就是要构建学术研究与经济发展对话的平台。今天研究中心的成立,标志着经济实体和学术研究机构从思想碰撞、产生火花到走向结合的开端,也标志着我们已经正式着手构建这一平台。”在强大的顾问团队支持和关怀下,一定可以把研究中心的各项工作决策好、执行好,使研究中心的各项工作尽快地走上正轨,并尽早地进入快车道。“今后,我们将努力吸引越来越多的有识之士加入到我们的行列中来,推动有关‘一带一路’的翻译、研究、国际文化交流工作,共同构建学术研究与经济发展对话的平台,力争把研究中心打造成为特色鲜明的丝绸之路研究高地。”
 

丝绸之路研究中心执行主任、西安云上南山资产管理有限公司董事长张艳女士讲话
 
    原陕西省政协副主席、陕西译协名誉主席孙天义简化说,“一带一路”战略方针在国内甚至在国际上引起了很大的反响,可以说是今后整个国家、乃至全世界发展的新起点和转折点。经济发展离不开文化发展,二者是相辅相成的关系。西安以独特的地理优势和它在中华民族发展史所起的作用,陕西省翻译协会所在的城市--西安作为丝绸之路的起点,同时也可以说是枢纽,成立丝绸之路研究中心是很有必要的。
 

原陕西省政协副主席、陕西译协名誉主席孙天义致辞
 
    陕西省翻译协会主席安危引用毛主席的话作为自己演讲的开头语:“没有翻译,马列主义就到不了中国;没有翻译,就没有中国共产党。”他用“六张名片”形象地总结了陕西省翻译协会成立35年以来所做的工作。他说:35年来,陕西译协贯彻执行“以翻译学术活动为中心,出成果,出人才,见效益,在‘译’字上狠下功夫”的办会宗旨,不仅成果累累,人才济济,而且冲破“翻译只是传声筒”的桎梏,把外语与相关学科研究相结合,注重“外语翻译+学科研究+打造品牌”的学术研究模式,为中华民族的伟大复兴奉献绵薄。陕西译协先后打造出自己的五张“名片”:一是从俄罗斯文学翻译,到幽默研究——创立喜剧美学理论,促进了我国新时期小品和喜剧艺术的发展和繁荣。二是从两个斯诺报告文学的翻译,到中美关系史的追朔——开创海伦斯诺研究,架设横跨太平洋的“海伦桥”,促进了中美两国民间各领域的交流与合作。三是从编撰英汉医学词典,到与国际卫生组织建立广泛联系,为我国在国际医学组织争得了一席之位,促进国内医学界的对外交流与合作。四是从陕北民歌的翻译和研究,到开创“中国民歌外语唱”的先河,充当中国文化走向世界的先锋。五是中小学外语教学走出课堂,开展“普源教育”交流项目,与美国普源教师培训中心开展中学教师、学生互访互学,住宿家庭计划,促进我国中小学英语教学改革,提高基础外语教学质量。“今天,‘丝绸之路研究中心’的成立,将成为陕西译协的第六张名片,而且会成为一张金色的名片。”
 

陕西省翻译协会主席安危致辞
 
顾问献策:切入点是文化、艺术交流
 
    省政协常委,省政协文化教育委员会主任、省文学基金会理事长雷涛对陕西省翻译协会丝绸之路研究中心主任陈孝英卓有成效的工作进行了高度评价,对丝绸之路2000多年的历史进行了简要的回顾,认为丝绸之路研究中心的研究工作不必对丝绸之路沿线国家的政治、经济、军事、文化等面面俱到,应当将研究工作聚焦到丝绸之路的文化、艺术上。历史上中国文化曾广泛吸收自西域传入的外来文化,如中国现有的佛教,就是佛教传入中国后,与中国已有的儒、道教某些观点融合而形成了具有中国特色的佛教,并在中国1000多年的历史中形成儒、道、释三教鼎立的局面。我国的很多乐器、雕塑等也明显吸纳了西方文化的一些元素。文化艺术的研究离不开对文学、宗教、历史等的研究,可谓任重道远。
 

省政协常委,省政协文化教育委员会主任、省文学基金会理事长雷涛致辞
 
    陕西省独立文化学者张培合讲话认为,陕西省翻译协会丝绸之路研究中心的成立,一是正当时,二是有价值,三是有机遇。该中心的成立与西北大学丝绸之路研究院并不矛盾,后者从事的主要是宏观性的、战略性的研究,与丝绸之路研究中心更倾向服务于实体经济与文化交流的研究方向是不同的。“今天,丝绸之路研究中心有强大的陕西省译协做后盾,有这么多人品好、学养好、造诣高的老领导、老师做后盾,有强有力的专家团队做顾问,重要的切入点应该是文化融合、文化交流”,从为国家“一带一路”战略实施过程、企业“走出去”的过程提供服务出发,这是一个比较可行、可操作的路子。他说,“‘一带一路’不是一个工程、不是一个项目,而是国家的一个重大战略,是一个至少三十年的长期规划,在其前十年的规划中,合作的重点国家是俄罗斯和中亚各国,这就凸显了陕西省翻译协会强大的优势,因为陕西省翻译协会聚集了一大批长期研究中亚、俄罗斯的人才。无论开展什么项目都应以文化做前提,文化融合首当其冲,没有文化的融合,经济交流就谈不上。因此,丝绸之路研究中心应重点突出文化研究和融合。”
 

文化学者、著名作家、陕西省企业文化建设协会会长张培合致辞
 

全体合影

 

 

无标题文档

版权所有:陕西省翻译协会    陕ICP备 05002037