早期新闻
无标题文档
 
中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇四
发布时间:2009-12-16 10:23:15

    背景介绍:为规范翻译市场,提高翻译质量,促进我国对外交流和对外宣传工作的健康发展,由来自外交部、文化部、国防部、商务部、中联部、中国科学院、新华社、中国外文局、中央编译局、中国国际广播电台、中国日报社、人民网、中国网等外事、外宣部门及部分高校的专家学者组成的中国翻译协会对外传播翻译委员会中译英、中译法、中译日三个小组定期举行研讨会议,对目前我国时事、政经、社会、文化等各领域中出现的一些汉语新词、疑难词语的英译、法译及日译进行讨论和规范。本网站权威词库将精选并陆续登载对外传播翻译委员会历次研讨会议确定的部分汉译英、汉译法及汉译日词语。

    坚持科学发展、和谐发展、和平发展 Pursue scientific, harmonious and peaceful development

    全面落实科学发展观 Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on Development

    中央财政2003—2006年超收较多 The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.

    避免经济增长由偏快转为过热  Prevent rapid economic growth from becoming overheated

    整顿小煤矿取得了阶段性成果 Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.

    实事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach

    解放思想 Free our minds

    电视覆盖从行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.

    不搞一刀切 without imposing a single solution

    保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权 Ensure people’s right to know, to participate, to express and to supervise.

    加强支农、惠农政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers

    单位 Organizations and institutions

    走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。

    The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.

    这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.

    对外宣传工作 conduct public diplomacy programs

    解决民生问题 to improve people’s well-being

    “召远在修近,闭祸在除怨。”  “To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”

    我的脑子里充满了忧患。 I am preoccupied with pressing challenges.

    到……挂职 to take up provisional post in

    非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 / 人民团体

    NGOs / civil society / people’s organizations / civic organizations

    巡视员inspector

    调研员researcher

    主任科员principal staff

    副主任科员senior staff

    科员staff member

    编内职工permanent staff

    中编办Central Staffing Department

    编制人数 staff size

    国家行政编制government staff status

    事业编制staffing of government affiliated institutions

    党政正职领导干部chief Party and government officials

 

 

无标题文档

版权所有:陕西省翻译协会    陕ICP备 05002037